Proverbs 2

Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.