Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!