Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.