Psalms 107

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.