Psalms 102

Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.