Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.