Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."