Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.