Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.