Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!