Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!