Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.