Job 21

Job vastasi ja sanoi:
Und Hiob antwortete und sprach:
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.