Job 19

Mutta Job vastasi ja sanoi:
Und Hiob antwortete und sprach:
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.