Genesis 10

Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Hivin, Arkin, Sinin,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
und Hadoram und Usal und Dikla
Obalin, Abimaelin, Seban.
und Obal und Abimael und Scheba
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.