Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.