Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!