Job 29

Job puhui taas sananlaskunsa ja sanoi:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki,
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Koska hänen valkeutensa paisti minun pääni päälle, ja minä kävin pimeissä hänen valkeudessansa,
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Niinkuin minä olin nuorena olessani; koska Jumalan salaisuus oli minun majani päällä;
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Koska Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani, ja minun nuorukaiseni minun ympärilläni;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
Koska minä pesin minun tieni voilla, ja kallio vuoti minulle öljy-ojat;
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
Koska minä menin kaupunin porteille, ja annoin valmistaa istuimeni kujille;
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Ylimmäiset lakkasivat puhumasta, ja panivat kätensä suunsa päälle,
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.
L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka.
J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
Minä olin köyhäin isä, ja jonka asiaa en minä ymmärtänyt, sen minä visusti tutkin.
J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,
Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Minun kunniallisuuteni uudistui minun edessäni, ja minun joutseni muuttui uudeksi minun kädessäni.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
He kuulivat minua ja odottivat, ja vaikenivat minun neuvooni.
On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Minun sanani jälkeen ei yksikään enempää puhunut, ja minun puheeni tiukkui heidän päällensä.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Kuin minä tulin heidän kokouksiinsa, niin minun täytyi istua ylimpänä: ja asuin niinkuin kuningas sotaväen keskellä, lohduttaissani murheellisia.
J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.