Job 27

Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.