Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?