Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Job prit la parole et dit:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.