I Chronicles 24

Mutta tämä oli Aaronin lasten järjestys: Aaronin pojat oli: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Mutta Nadab ja Abihu kuolivat isänsä edessä, ja ei heillä ollut lasta. Ja Eleasar ja Itamar tulivat papeiksi.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Ja David määräsi heitä näin: Zadokin Eleasarin lapsista ja Ahimelekin Itamarin lapsista, heidän virkansa jälkeen heidän palveluksessansa.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
Ja usiammat väkevät päämiehet löydettiin Eleasarin kuin Itamarin lapsista, koska he heitä niin määräsivät: Eleasarin lapsista oli siellä kuusitoistakymmentä ylimmäistä heidän isäinsä huoneessa, ja kahdeksan Itamarin lapsista, heidän isäinsä huoneessa.
Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Kolmas Harimin, neljäs Seorimin,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
Viides Malkian, kuudes Mijamin,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
Seitsemäs Hakkotsin, kahdeksas Abian,
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
Yhdeksäs Jesuan, kymmenes Sekanian,
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
Yksitoistakymmenes Eliasibin, kaksitoistakymmenes Jakimin,
le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
Kolmastoistakymmenes Huppan, neljästoistakymmenes Jesebabin,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
Viidestoistakymmenes Bilgan, kuudestoistakymmenes Immerin,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
Seitsemästoistakymmenes Hesirin, kahdeksastoistakymmenes Happitsetsin,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
Yhdeksästoistakymmenes Petahian, kahdeskymmenes Jeheskelin,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
Ensimäinenkolmattakymmentä Jakinin, toinenkolmattakymmentä Gamulin,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
Kolmaskolmattakymmentä Delajan, neljäskolmattakymmentä Maasian.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
Tämä on heidän järjestyksensä heidän virkansa jälkeen, menemään Herran huoneesen tapansa jälkeen, isänsä Aaronin käden alla; niinkuin Herra Israelin Jumala heidän oli käskenyt.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Muiden Levin lasten seassa oli Amramin lapsista Subael, Subaelin lapsista Jehdeja.
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Rehabian lapsista: Jissia oli heistä ensimäinen.
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
Mutta Jitseharilaisista oli Selomot, Selomotin lapsista Jahat.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
(Hebronin lapset) Jerija ensimäinen, Amaria toinen, Jahasiel kolmas, Jekameam neljäs.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Ussielin lapset: Miika. Miikan lapsista Samir.
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Jesija oli Miikan veli; Jesijan lapsista Sakaria.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
Merarin lapset: Maheli ja Musi; Jaesijan hänen poikansa lapset.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Merarin lapset Jaesijasta, hänen poikansa oli Soham, Sakkur ja Ibri.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Mutta Mahelilla oli Eleasar, ja hänellä ei ollut yhtään poikaa.
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
Kisistä, Kisin lapset: Jerahmeel.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Musin lapset: Maheli, Eder ja Jeremot. Ne ovat Leviläisten lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Ja nämät myös heittivät arpaa veljeinsä Aaronin lasten kanssa kuningas Davidin edessä, ja Zadokin ja Ahimelekin, ja ylimmäisten isäin edessä, pappein ja Leviläisten seassa; ylimmäinen isäin seassa pienimmänkin veljensä kanssa.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.