Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.