Proverbs 4

Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.