Nehemiah 7

Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
قیروس، سیعها، فادوم،
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
لبانه، حجابه، شملای،
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
حانان، جدیل، حجر،
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
رآیا، رحین، نقودا؛
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
جزام، عزه، فاسیح؛
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
نصیح و حفطیا.
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
یعله، درقون، جدیل؛
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.