Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.