Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
شنیدم که گفتی:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.