Proverbs 7

Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.