Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.