Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?