Psalms 33

Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.