Psalms 109

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Sillä he ovat jumalattoman ja pettäväisen suunsa avanneet minua vastaan: he puhuvat minun kanssani viekkaalla kielellä,
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Aseta jumalattomat hänen päällensä, ja perkele seisokaan hänen oikialla kädellänsä.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Koska hän tuomitaan, niin lähtekään siitä ulos jumalattomana, ja hänen rukouksensa olkoon synti.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Käykään hänen lapsensa kulkiana, ja kerjätkään, ja etsikään elatuksensa köyhyydessänsä.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Hänen isäinsä pahat teot tulkaan muistoksi Herran edessä, ja hänen äitinsä synti ei pidä pyyhittämän pois.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Ja hän tahtoi kirousta, sen myös pitää hänelle tuleman: ei hän tahtonut siunausta, sen pitää myös hänestä kauvas erkaneman.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Ja hän puki kirouksen päällensä niinkuin paitansa ja se meni hänen sisällyksiinsä niinkuin vesi, ja hänen luihinsa niinkuin öljy.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Minä menen pois niinkuin varjo, koska se kulkee pois, ja pudistetaan ulos niinkuin kaskaat.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Auta minua, Herra minun Jumalani: auta minua sinun armos perästä,
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Minä kiitän suuresti Herraa suullani, ja ylistän häntä monen seassa.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.