Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!