Proverbs 30

Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.