Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.