Job 20

Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!