Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!