Genesis 11

Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.