Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.