Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Job vastasi Herraa ja sanoi:
A Job odgovori Jahvi i reče:
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]