Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."