Job 24

Siksi ei Kaikkivaltiaalta ole ajat salatut? ja ne, jotka hänen tuntevat, ei näe hänen päiviänsä?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
He ajavat orpoin aasit pois, ja ottavat leskein härjät pantiksi.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Vuorten vuotamisesta tulevat he märäksi; ja ettei heillä yhtään turvaa ole, turvaavat he mäkiin.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
Salavuoteisen silmät vartioitsevat hämärää, ja sanoo: ei minua yksikään silmä näe; ja luulee itsensä peitetyksi.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
Pimeässä hän kaivaa itsensä huoneisiin, jotka he päivällä ovat itsellensä merkinneet, ja ei tahdo tietää valkeutta.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
Sillä vaikka aamu heille tulis, on se heille niinkuin pimeys; sillä hän tuntee pimeyden kauhistuksen.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
Hän on keviä veden päällä, heidän osansa pitää kirotun oleman maalla; ja ei hän katso viinamäkien tietä.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
Laupius pitää unhottaman hänen, madot syövät hänen makeutensa, ei häntä pidä muistettaman; hän pitää särjettämän niinkuin lahopuu.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
He ovat vähän aikaa korotetut, vaan he tulevat tyhjään, ja kukistetaan, ja saavat lopun niinkuin kaikki kappaleet, ja niinkuin oas tähkäpäästä, lyödään he pois.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima."
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"