Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!