Psalms 9

Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.
(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华;我要传扬你一切奇妙的作为。
Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, ja veisaan kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein ylimmäinen,
我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名!
Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。
Sillä sinä saatat minun oikeuteni ja asiani toimeen: sinä istuit istuimelle, vanhurskauden tuomari.
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Vihollisten hävitykset ovat lopetetut ijäisesti, ja kaupungit sinä kukistit heidän muistonsa on heidän kanssansa kadonnut.
仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
Mutta Herra pysyy ijankaikkisesti: hän on valmistanut istuimensa tuomioon.
惟耶和华坐著为王,直到永远;他已经为审判设摆他的宝座。
Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.
他要按公义审判世界,按正直判断万民。
Ja Herra on köyhän turva: hän on turva hädän aikana.
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
Sentähden he sinuun toivovat, jotka sinun nimes tuntevat; sillä et sinä niitä hylkää, jotka sinua, Herra, etsivät.
耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。
Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.
因为那追讨流人血之罪的─他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.
好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Niin ymmärretään Herran tekevän oikeuden, koska jumalatoin juuri omissa kättensä töissä käsitetään; se on tutkisteltava asia, Sela!
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉)
Jospa jumalattomat palajaisivat helvettiin, ja kaikki pakanat, jotka Jumalan unohtavat.
恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。
Sillä ei hän köyhää peräti unohda, ja raadollisten toivo ei huku ijankaikkisesti.
穷乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永远落空。
Nouse, Herra, ettei ihminen saisi valtaa: anna kaikki pakanat edessäs tuomittaa.
耶和华啊,求你起来,不容人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela!
耶和华啊,求你使外邦人恐惧;愿他们知道自己不过是人。(细拉)