Psalms 66

Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。