Psalms 57

Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.
(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Korota itses, Jumala, taivasten ylitse ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Valmis on sydämeni, Jumala, valmis on sydämeni veisaamaan ja kiittämään.
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Herra, sinua minä tahdon kiittää kansain seassa, ja veisata pakanain seassa.
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Korota itses, Jumala, taivasten ylitse, ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!