Psalms 55

Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。