Psalms 51

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.
(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.
 神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.
 神啊,你是拯救我的 神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬讚美你的话!
Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。