Psalms 46

Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.
(可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。) 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,
所以,地虽改变,山虽摇动到海心,
Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)
Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.
 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便镕化。
Herra Zebaot on meidän kanssamme, Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
Joka hallitsee sodat kaikessa maailmassa, joka joutsen särkee ja rikkoo keihään, ja rattaat tulessa polttaa.
他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.
你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Herra Zebaot on meidän kanssamme: Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!