Psalms 44

Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!